方言 dialect

ある言語の下位分類と見なされる言語languageであり、その地域で使われている言葉の全体を言う。一般の意味では、その地域特有の表現・語を指し、共通語標準語)で使われない言葉を指すが、日本語学では、そうした表現は「方言特有語」「俚言(リゲン)」等と呼んでいる。
一般語の「方言」には、「間違った、汚い、変な」といったニュアンスが伴うが、学術用語としての「方言」ではそうしたニュアンスを排除して考える。そうしたニュアンスを排除するためには「言語変種」という用語を使うのが良いのだが、新しい学術用語を前面に出すと、その用語の説明をしなくてはならないので、概説書等では従来の「方言」が使われる。また、地域的な変種ではなく、社会階層などの変種に対して「社会方言」という用語も使われる。なお、英語のdialectにも、日本語と同じくマイナスイメージがあるために、「言語変種language variety」や"lect"という用語が使われる。

・言語と方言を言語特徴のみで規定することは難しい。オランダ語とスイスのドイツ語はその間にドイツを挟んで連続的につながっていて、明確に境界を引くことは難しい。国境や県境などの行政区域、山や川などの地形を便宜的な境目としているが、何らかの境界で区切ろうとするならば(区切ること自体に意味がないとする立場もある)、必ずしもそれが間違いであるとは言えない。

・「琉球方言、沖縄方言」という呼び方は、琉球列島の言葉が日本語の枠の中に収まっている(下位分類)という見方(イデオロギー)を内包している用語であり、「琉球語、沖縄語」という呼び方は、日本語と拮抗する資格を持つ言語として琉球列島の言語を理解している(理解しようとする)用語である。ヒンディー語とウルドゥ語のように、話して通じる言葉であっても別言語とする場合もあれば、広東語と北京語という互いに通じない言葉を「中国語」(中国の表現では「漢語」)として括る見方もある。


inserted by FC2 system